This summer I was given a wonderful 120 cm long fabric, by an even more lovely lady, who had no use for it. It is actually a furniture fabric, but I knew directly that this would be a pretty dress. I draped the dress on the mannequin.
Then I fitted it MAAANY times, as this was my first time designing a tight skirt.
And I think it turned out pretty good. What do you think?
I’m so happy that the weather stayed summery long enough to make the photoshoot.
My dear grandmother got married 1951. Her bridal gown was made from a beautiful, white silk brocade. Some years later, she dyed and reconstructed the dress, in order to wear it to her sister’s wedding.
About 50 years later, my brother and sister and me, made our own fantasy movie – Snow White And The Skizophrenic Maniac – where my sister, who played the beautiful, wicked queen, wore the beautiful, salmon coloured dress. Unfortunately, I don’t have any picture of either my grandmother or my sister in the dress, but I have picture of myself wearing the dress to a costume party, playing another queen.
Mormor och morfar gifte sig 1951. Mormors brudklänning var sydd i vacker, vit sidenbrokad. Några år senare färgade hon och sydde om klänningen, för att kunna använda den på sin systers bröllop.
Ungefär 50 år senare spelade jag och mina syskon in ”Snövit och den skizofrene galningen” (en fantastisk film) och min syster, som spelade den ondskefulla drottningen, använde den numera laxrosa klänningen. Tyvärr har jag varken bild av mormor eller min syster i klänningen. Här är dock en bild av mig själv på en maskerad, där jag skulle spela drottning Silvia. Soon, hopefully, I will get my medical degree. Then I would like to wear something really festive and elegant. For some years I have dreamed of reconstructing and dying the dress once more to suit my body and skin type. This fall, I finally had the courage to rip all of the seams and get to it, with the goal of wearing the dress at the great party.
Förhoppningsvis tar jag min läkarexamen snart. Då vill jag ha på mig något riktigt festligt och elegant. I flera år har jag drömt om att sy om och färga denna klänning så att den ska passa min kroppstyp och hy bättre. I höst har jag äntligen samlat mod för att sprätta upp alla sömma och sätta igång med projektet, för att kunna ha klänningen på examensfesten.
Construction
I wanted to remove the awkward shoulder straps and tape at the top. I really love the construction at the waist, so I kept the dress as it was from the waist downward, but ripped all seams in the bodice.
Jag ville ta bort de fula axelbanden och bandet upptill på livet. Jag älskar midje-konstruktionen, så jag behöll kjolen som den var, men sprättade upp alla sömmar upptill.
I wanted a sturdy material underneath the silk, so I traced the pattern of the bodice to a discarded pair of jeans (thanks, bro) and fitted the pieces over my victorian corset. As you see, there was some discrepancy between the measures of the original wearer’s bust and mine. I was astonished to see that this tall and, in later years very sturdy grandmother of mine, had almost the same measurement around the waist as myself. Then I was reminded that she both was above average height (172 cm) and had to bear viscous comments in the farming community, about how skinny she was in her youth.
When I had finally got the right fit, I sew the pieces together and put boning in the seam allowances. In the front, I used spiral steal. Because I wanted as little bulk as possible, I decided not to hem the boning channels. The edges won’t fray much anyway, facing the dresses inside.
Jag ville ha ett stadigt material under sidenet, så jag kopierade livets mönster till ett par avlagda jeans (tack, Gabriel!) och satte ihop delarna utanpå min viktorianska korsett. Som synes var det en rejäl skillnad mellan mitt och min unga mormors bystmått. Jag förundrades över hur denna långa och på senare år väldigt stadigt byggda kvinna, kunde ha nästan samma midjemått. Mamma påminde mig dock om att mormor var längre än medelmåttet och fick uthärda de nedlåtande lantortsbornas kommentarer, som ”Du är ju mager som en gärdsgårdsstör”.
När jag äntligen fick till rätt passform, sydde jag ihop delarna och placerade jag korsettstål i sömmarna. För att slippa synliga kanaler fällde jag sömsmånerna över stålet och sydde fast utan att fålla. Framtill använde jag spiralstål.
I had planned on dying the dress in a darker red, but discovered some some marks that couldn’t be removed and considered dying the dress black. I don’t own any enormous pots and I didn’t want to put the beautiful silk gown in its then disintegrated state, in a washing machine, so I couldn’t dye the fabric at home anyway.
Suddenly, I was called to interviews in Sweden, for my medical internship. These interviews were close to my parents home, so now was my chance to dye the dress! It seamed a bit disrespectful to dye my grandmother’s bridal gown black, so I bought the red textile colour (Dylon was the only one I could lay my hands on with that short notice) and left for Sweden the very next day.
Jag hade tänkt färga klänningen mörkare röd, men upptäckte några märken som jag inte kunde tvätta bort och började överväga att färga klänningen svart. Jag äger ingen tillräckligt stor gryta för tygfärgning och jag ville inte stoppa den söndersprättade klänningen i tvättmaskinen, så jag kunde inte färga tyget hemma.
Plötsligt kallades jag till AT-intervjuer i Sverige. Dessa skulle vara nära mina föräldrars hem, så nu såg jag min chans att färga klänningen. Det kändes närmast hädiskt att färga mormors brudklänning svart, så jag köpte röd textilfärg (Dylon var det enda jag kunde få tag i med så kort varsel) och åkte till Sverige nästa dag med en väldigt märklig packning – formella kläder för intervjuerna, en söndersprättad sidenklänning, textilfärg, 1 kg koksalt och latexhandskar.
I started with soaking the dress and was amazed to find that it looked like intestines…
Jag började med att blötlägga klänningen och förundrades över hur mycket den liknade tarmar…
Then I started cooking. I thought I was very careful indeed – I used more colour than prescribed and I kept the fabric in motion most of the time at the stove. When the dress had dried, though, I found that the dress had not aquired the burgundy red I aimed for and that the stains had got an even deeper colour than the rest of the dress. When I discovered something resembling burning marks, I decided to go for the black colour, in order to salvage the remains of my dream dress.
Sedan påbörjade jag matlagningen. Jag tyckte att jag var otroligt noggrann – jag använde dubbelt så mycket textilfärg för att verkligen få en mörk färg, eftersom färgen inte var anpassad för siden och jag rörde ihärdigt runt tyget i grytan. När klänningen hade torkat, upptäckte jag dock att klänningen, trots all extra färg inte hade blivit vinröd utan vackert rosenrosa. Fläckarna som färgen skulle täcka, var nu istället mycket mörkare än resten av tyget och nu hade tillkommit fasansfulla brännmärken över hela kjolen. Jag var nära att ge upp, men ville ändå testa att färga klänningen svart, för att se om den kanske kunde räddas ändå
I went to the local grocery store and hope to find Herdins textile hand wasch-colour for natural fibers, but only found Herdins “wash it back – black”, that could only be used in washing machine. This seemed like a risky project, so I was not too glad to spend more money on it. Then my sweet mother stepped in and financed the purchase. Anxiously I put the fine silk in the washing mashine and waited for my doom. The result of this colouring was amazing!
Back in Denmark, I did not only have a future job to look forward to, but also a beautiful fabric to work with. I sewed the pieces together according to the boned bodice and made a heart-form at the bust lining.
Jag gick till alla Vimmerbys mataffärer, i hopp om att finna Herdins textilfärg för naturfiber, men förgäves. På ICA hittade jag dock Herdins ”Wash it back – black”, som bara kunde användas i tvättmaskin. Det verkade vara ett riktigt riskprojekt, så jag var tveksam till att spendera mer pengar på det. Men då trädde mamma in som en räddande ängel och finansierade detta inköp. Med hjärtat i halsgropen stoppade jag in sidenklänningen i tvättmaskinen och väntade nervöst på att se hur det gått. Resultatet blev underbart!
Tillbaka i Danmark hade jag nu både ett framtida jobb att se fram emot och ett underbart tyg att arbeta med. Jag sydde samman bitarna utifrån jeansstommen och klippte till en hjärtform i urringningen.
After having lined the upper part with the remains of the original hemline, the dress was finished.
Efter att ha fållat upptill med tyg från orginalklänningens bortsprättade bitar, var klänningen äntligen klar.
The dress, with goth styling – since it is HalloweenHappy Halloween!
This summer was intense! After the marathon of exams and preparations for selling our old apartment, I came home to Sweden, where I started with two weeks work as a doctor’s assistant, abruptly finished with singing at a funeral at my last lunch break. After the “real work” I had my own concert, in Vimmerby kyrka, together with Olle Långström:
Den här sommaren var fullspäckad! Efter galna veckor med lägenhetsförsäljning och tentor, kom jag hem till Sverige och arbetade två veckor som läkarassistent, abrupt avslutat med begravningssång på min sista lunchrast. Tre dagar efter att mitt “riktiga sommarjobb” var avslutat hade jag min egen konsert i Vimmerby kyrka, med Olle Långström.
Next, I had to sew a few things for the castle adventure and the next concert.
Sedan behövde jag sy några plagg inför vår slottsutflykt och nästa konsert.
I designed and sew the girl’s dress and remade the blue dress. I also made the petticoat shown in the last post.
Jag designade och sydde flickans klänning och sydde om den blå klänningen. Dessutom sydde jag underkjolen, som jag visade i förra inlägget.
I had such grand plans for this gown. Alas, I could never fulfill my dreams. The black satin dress underneath would be wearable on its own, but I could not make the darts at the bust without wrinkling and bulking. As I had feared, it also proved to be impossible to drape a chiffon dress without mannequin. This is the best picture, where you cannot see all of the horrible bulk.
Jag hade så storslagna planer för denna klänning. Men ack, mina drömmar gick inte i uppfyllelse. Den svarta satinklänningen, under, skulle gå att använda för sig, men jag kunde inte få till de eländes inprovningarna vid bysten. Dessutom visade det sig, som jag fruktat, vara omöjligt att drapera chiffongtyget utan provdockan. Klänningen såg slutligen ut som en billig, illa sydd tärnklänning. Detta är den bästa bilden, man ser inte alla fel.
Then there were some more funerals, weddings and our annual concert at Kröngården. Oh, what fun it was! =D
The video is terrible, but you get a glimps of what it was like:
Sedan sjöng jag på några fler begravningar, bröllop och vår årliga konsert med Martin Carlsson, Hanna Karlsson och Henry Trejos Muños på Kröngården. Åh, så roligt det var!
Videon har inte särskilt hög kvalitet, men du får åtminstone ett hum om hur det lät.
The last two weeks, where I had nothing yet planned, I had decided to start working with my last year project, about pregnancy diabetes. I lasted one day. Then I felt how terribly tired I was! I just had to take a real break before returning to my studies. That was my excuse for making the regency gown instead.
Under de sista veckorna, som var helt oplanerade, hade jag tänkt börja med mitt specialarbete, om graviditetsdiabetes. Jag höll ut en hel dag. Sedan kände jag hur offantligt trött jag verkligen var! Jag var helt enkelt tvungen att ta ledigt innan jag återvände till studierna. Det var min ursäkt för att sy en empirklänning istället.
All together, it has been a wonderful, hectic summer, full of friends, fun projects, music and family. Tomorrow the reality starts – hopefully my last semester at the University of Århus.
Sammantaget, har det varit en underbar, hektisk sommar, full av vänner, roliga projekt, musik och familj. Imorgon tar verkligheten vid – förhoppningsvis min sista termin på läkarutbildningen vid Århus Universitet.
Today, I finished the blue regency gown, which I have thought about during the whole summer! I had planned for wearing it at the castle pick nick with my friends, but this was cancelled, so I had to find some other location for my photo session.
In this post I will first give you a quick look at the construction, then the new underpinnings put on in the right order, the gown put on and last, all of the romantic pictures of the gown.
Idag blev jag äntligen färdig med min nya empirklänning, som jag har tänkt på hela sommaren. Jag hade ju tänkt använda den på Tjolöholmsutflykten, tillsammans med mina vänner, men utflykten blev inställd, så jag var tvungen att hitta ett annat ställe att fota på.
I detta inlägg visar jag först lite av klänningskonstruktionen, sedan alla underklädeslager och sist själva klänningen.
Construction of the gown
I made a mock-up for the bodice part, on my mannequin before I left it for Sweden. The mock-up was used as a pattern when I cut the fabric.
Jag gjorde en toille på min provdocka i Danmark och använde nu denna som mönster när jag klippte ut tyget.
First I put the bodice together and hand stitched the hem in the neckline. Then I put on the arms and last, I made the skirt. I cut some corners by sewing long loose machine seams for gathering the fabric in the arms and skirt.
Först satte jag ihop livet och fållade sömmarna i halsringningen. Sedan fäste jag ärmarna och sist kjolen. Jag struntade i att göra vecksömmar för hand, genom att i stället sy långa lösa raksömmar på symaskinen för att rynka puffärmarna och kjolen.
The Underpinnings
Here are all the layers of underpinnings (except for stockings and shoes), then the making of the hair and at last comes the wonderful gown:
Här får ni se hur alla underkläder tas på i rätt ordning (utom strumpor och skor), sedan hur frisyren görs i ordning och slutligen den nya klänningen ses i all sin glans:
The Regency Hair
Now it is time for making the hair! I have long, straight hair, that never hold the curls for more than five minutes. After some lovely articles at Your Wardrobe Unlocked and the wonderful blog Places in Time, I have finally gathered up enough courage to make my own hair pieces.
Nu är det dags för att fixa håret! Jag har långt, rakt hår, som aldrig låter lockarna stanna i mer än fem minuter. Efter några uppmuntrande artiklar på Your Wardrobe Unlocked och den underbara bloggen Places in Time, har jag äntligen samlat tillräckligt med mod för att fixa eget löshår!
I am too greedy to buy synthetic wig hair, so… I know some of you will think that this is truly shocking… I harvested all the hair that got stuck in my brush for one month, taped it together and finally glued it to a small piece of fabric and to barrets. Then I wound the hair up around my finger and fastened the curl with hair pins. These new hair pieces were put away for about two weeks before I could use them (I tried them after just one week, but that wouldn’t do at all!).
Jag är för gniden för att köpa syntetiskt löshår, så… jag vet att några av er kommer rygga tillbaka i avsky, men… jag sparade allt hår som fastnade i hårborsten i en månad, tejpade samman det och limmade slutligen fast det på hårspännen, samman med en liten tygbit. Sedan rullade jag upp håret runt fingret och fäste lockarna i hårnålar och la undan allt i två veckor innan fotosessionen (jag testade löshåret efter bara en vecka, men då släppte lockarna på en minut).
For those of you, who have shorter hair, I believe that Diary of a Mantua Maker may be helpful.
I had to read several blogs and examine many photos of vintage gowns, before I understood how the V-lined gowns are constructed (which is shown in this post), so I will kindly show you how it is put on.
Jag var tvungen att läsa igenom flera bloggar och kolla på många fotografier av vintageklänningar, innan jag förstod hur dessa V-ringade klänningar var konstruerade (vilket syns i detta inlägg). Eftersom kanske fler än jag är förvirrade över detta, visar jag hur man tar på sig den.
Finally, I am fully dressed!
Clearly, we aren’t twins, the lady in the portrait and me, but I am very satisfied with the likeness of the dress. I hope to find a fabric for a similar chemisette with long arms too.
At first, I thought that the lady sat in a velvet sofa, but after a closer look, I think that she is seated in the moss, by a waterfall. Well, I won’t find that in my neighbourhood, so I will make do with the woods of Vimmerby.
Damen i porträttet och jag är kan inte misstas för att vara tvillingar, men jag är väldigt nöjd med hur lika klänningarna blev. Jag hoppas på att hitta ett tyg för en likadan chemisette, med långa ärmar.
Först trodde jag att hon satt i en sammetssoffa (som jag), men när jag tittade närmare på bilden, insåg jag att hon sitter i mossan, intill ett vattenfall. Det finns inte i grannskapet, så jag får nöja mig med mossiga bilder från Vimmerbys skogar.
Taking the gown for a walk
And thus, the lady wishes you all a good day, while she tries to find her way back home to Denmark.
Så önskar damen eder alla en fin dag, medan hon försöker hitta vägen tillbaka till Danmark.
Som några av er vet, har jag och mina vänner länge planerat att besöka Tjolöholms slott i augusti, för att se deras utställning med dräkter från Jane Austen-filmer. Vi har tänkt passa på att själva klä upp oss i empirdräkter, men för att de ska räcka till oss alla fyra, måste jag sy ytterligare en klänning. När min syster fick höra om utställningen blev hon också väldigt sugen. Därför bestämde vi oss för att göra samma utflykt med dem också. Då uppstod problemet att flera barn inte hade lämpliga kläder.
En natt fick jag en snilleblixt. Jag skulle sy en barnklänning i en modell som tillät åtminstone ett års växt innan den skulle vara urvuxen.
As some of you are well aware, I have planned for a visit to a Swedish castle with my friends, in August. In order to have enough gowns for us all, I had planned to create a new gown for myself. As it happened, my sister became as excited as myself, to see the exhibition of Jane Austen film costumes. Therefore my husband and I decided to go there with them too. Then there was the new problem that my nieces didn’t have any appropriate dresses.
One night, I had an epiphany. I would sew a childs’ dress in a model that would allow for at least one years growth.
Nästa gång jag träffade barnet i fråga (den mest entusiastiska Jane Austen-nörden), klippte jag till delarna för klänningen med henne som provdocka.
Next time I saw the eldest of my nieces (and also the most enthusiastic Jane Austen fan), I cut the dress on her skin.
Till klänningen använde jag ett vackert gammalt lakan från Second Hand, med infälld spets:
Livet: Jag gjorde två bitar, två dm större än hennes verkliga mått, för överdelen. Efter att ha klippt hål för huvud och armar, nålade jag samman fram- och bakstycke på henne. Framstycket gjordes 2 dm bredare upptill än nedtill, där det matchade hennes verkliga bröstvidd (för att få till de fina vecken från halslinningen). Bakstycket var 2 dm bredare både upptill och nedtill, eftersom klänningsvidden regleras både i hals- och liv-linningen. Jag satte in en dragsko i halslinningen.
Kjol: Jag rev av en lagom lång del av lakanet för kjolen, och använde delen med spetsen nedtil. Allt var ju redan fållat och klart, så jag behövde bara sy samman långsidorna och nåla fast kjolen i livet. Jag började med att nåla fast sömmen mot en av sidorna på linningen och nålade sedan kjolen mot framsidan, helt slätt. Sedan samlade jag allt överflödigt material baktill i jämnt fördelade veck baktill. Sedan sydde jag ihop kjolen och livet.
Puffärmar: Jag klippte till två tygbitar, 2 dm bredare än överarmen på min lilla kund. Sedan klippte jag till den som på bilden. Jag sydde “veck-sömmar” för hand längs övre och nedre kanten. Sedan sydde jag ihop sidorna. Jag samlade tyget i veck, på mitten av nedre delen och sydde sedan in kanten i ett kantband. Efter att ha nålat fast ärmet mot lägsta punkten på armhålet, samlade jag det mesta av det överflödiga tyget i veck högst upp på armkullen, men också jämnt fördelat framtill och baktill. Sedan sydde jag.
Sedan var klänningen klar!
I made the dress from one old bed sheet with fine inserted lace, like this:
Bodice: I made two pieces, two decimeters bigger than the wanted measures for the dresses upper part. I pinned them to each other at her shoulders and then cut holes for arms and neck and pinned the front and back piece together. The front piece was made 2 dm wider at the top than her real shoulder measure, while the bottom measure correlated with her real measure (in order to create the right pleats). The back was 2 dm wider both at the top and bottom, because this is where the real fullness of the dress is regulated. Then the front and back were sewn together and I put a drawstring in the neckline.
Skirt: I used the part of the sheet, where the lace was inserted, with the lace at the bottom. Then I sew the long sides together and pinned the part with the seam to one of the sides of the bodice. I pinned the skirt flat to the front. In the back I gathered all the excessive fabric in pleats, pointing to the middle. The skirt was sewn to the bodice.
Puffed arms: I cut two pieces of fabric, 2 dm wider than the overarm of my little customer, then I cut it as in the picture. I sew “gathering seams” by hand along the upper and lower side. Then I sew the sides together. I gathered the fabric to the middle of the arm, at the bottom, then attached a tape. After having pinned the arm to the bottom om the armhole on the bodice, I gathered the fabric mostly to the top of the arm, but also evenly in front and back. Then I sew.
And then, the dress was finished!
Klänningen klipptes till och syddes på 4-6 timmar.
När vi strövade omkring i Tjolöholms slottsträdgård stannade många gäster upp och beundrade oss. Bland annat hörde vi flera kommentera om “prinsessorna”, “de som ska spela teater här” och en kvinna som desperat försökte få sin väninna att vända sig om och fota oss genom att väsa: “Skynda, skynda!”. När vi åkte därifrån tror vi att bortåt hundra personer hade fotat oss. Det känns ju som en underbar bekräftelse på att jag lyckats med våra kläder.
The whole dress was completed in about 6 hours.
We were much admired when we walked through the castle gardens and I believe that at least hundred different people took pictures of us. This is a very good compliment to my efforts with our costumes.
As I am already the proud owner of two bib front dresses, I want to make a V-line this time. I had no idea of how to construct such a piece, but roamed Pinterest for answes and found this gown (with several pictures here):
Eftersom mina två andra empirklänningar är sydda efter modellen med nedfällbar framdel och därmed har fyrkantig urringning, vill jag nu sy en klänning med V-ringning. Jag misstänkte att sådana exempel i BBC:s Stolthet och fördom, med knäppning i ryggen, inte var särskilt representativa. Därför letade jag konstruktions-information på Pinterest och Google och fann slutligen detta representativa exemplar (som det dessutom finns mängder av bra bilder på här):
Since the summer of my wedding, I have a blue silk like (probably polyester) fabric in my stash. I have always wanted to sew a regency dress out of this, so now I just wanted to see if there really existed blue V-line gowns at the time. When I looked at fashion plates, museum pieces and portraits, I found out that the V-line was not by far as common as the square neckline and that blue was not a very common colour neither. At last I found this lovely portrait of Tatyana Borisovna Potemkina from 1820 (by Vigée Le Brun) though:
Ända sedan sommaren jag gifte mig, har jag haft ett blått “sidentyg” (antagligen polyester) liggande. Jag har hela tiden velat, men inte kommit mig för att sy en V-ringad empirklänning av denna, så nu ville jag bara försäkra mig om att det verkligen existerade blå klänningar av denna modell. När jag såg på museiexemplar, modebilder och porträtt insåg jag dels att V-ringningar verkar ha varit relativt ovanligt och dels att blått siden var i extrem minoritet (det finns fler porträtt med blå sammetsklänningar). Till slut hittade jag i alla fall detta underbara porträtt av Tatyana Borisovna Potemkina, målat av Vigée Le Brun 1820:
It isn’t only dark blue, it also seems to have the same construction as the dress above!
Den väna damen behagar inte bara att vara klädd i blått, men verkar dessutom ha en klänning med precis den konstruktion jag bestämt mig för!
Maybe you’re beginning to get sick of hearing about all the wonderful fabrics my mother gives to me? Sorry, but here’s yet another such post. This Chinese silk she purchased on my behalf, on a trip to that Eastern fabric wonderland. The pattern is lovely, with many different motives, like happy dragons, sea folk and floral patterns. I think it is quite like a fairytale.
My greatest challenge was to use the 3 metres long and 72 cm wide fabric wisely. Because of the motives, the fabric could only be used in one direction, so I couldn’t get as much fabric from it as if I could have used it in both directions. Therefore I sketched and scrapped several ideas before I started the pattern making.
Making the mockup
After having made the mockup and transferred it to pattern paper, I was ready to cut the precious fabric. To my horror, I found out that I had made the fancy “one-piece-vest-part” too wide for the fabric. I had to divide this part in three, by making seams at the usual place, at the shoulders.
Then, I was finally ready for cutting the fabric and sewing the dress!
The finished dress
Actually I haven’t tried the dress on since it was finished. I posted a photo of it on Facebook the same night, though, and received so many lovely comments, that I am highly motivated to make a proper photo shoot soon! Unfortunately there’s freezing wind roaming outside, so I will wait some days, until spring find its way back to Denmark.
Spring Photoshoot!
I remember well how we laughed at our Swedish friend, when we visited her in England and she proudly took us to a pond, which was called the “lake”. After five years in Denmark, my husband and I experience something similar, but concerning the “woods”. We are so happy to have found a Christmas tree plantage. This our piece of wood. <3
We are also very happy to have discovered a park, surrounding parts of preserved countryside. Here are some beautiful cherry trees, that are now covered with blossoms!
I made a new aquintance today. While trying to attract some pleasant ducks with bits of pizza, there came a white furry ball crashing through the bushes, towards me. This dog was super happy to get some cuddling from a new friend, but his owner was a bit embarrased for him.
Min främsta mecenat, tillika min hulda moder, har under något år hintat om att hon skulle kunna tänka sig att ha en Susanna Art-klänning. Tyvärr har det varit alltför uppbokade scheman när vi två har befunnit oss i samma land, så det har inte blivit av.
I julas kom jag direkt från en psykiatritenta och skulle börja plugga till nästa tenta så snart som möjligt. Hela hösten har dock varit förfärlig och nu var jag helt utpumpad. Förutom tentaplugget, hade jag under julhelgen planerat in åtta sångtillfällen (så här lät det vid ett av tillfällena: https://www.youtube.com/watch?v=V9oaLkCUV9A ). Jag bara längtade efter en ursäkt att slippa plugga. Därför kunde jag inte motstå frestelsen när mamma frågade om jag inte ville sy en sval klänning åt henne, inför en resa till Tanzania, av tyget hon fått av en av sina bästa väninnor där för flera år sedan.
My greatest benefactor, and also my dear mother, has hinted for some years at the possibility of owning a Susanna Art dress. Unfortunately both our calendars have been too crowded during the short times we’ve been in the same country, so hear humble wishes haven’t been fulfilled.
This Christmas I visited my Swedish home, coming directly from an exam in Psychiatry anc had planned to start studying for the next exam as soon as possible. I’ve had a really bad time through all this semester, though, so now I was totally exhausted. Except for the studies, I was booked for singing at eight different events during the Christmas holidays (this is what it sounded like at one of them: https://www.youtube.com/watch?v=V9oaLkCUV9A). I just begged for an excuse for not studying. You might understand that I couldn’t resist the temptation when mum asked me to sew a cool dress for her trip to Tanzania. She had been given the fabric by one of her best friends there, many years ago. Now it would finally be used.
Det första jag gjorde, var att lägga ut en av hennes välsittande, figursydda klänningar på tyget. Sedan klippte jag till tyget med 1 dm marginal på alla sidor, för att ge utrymme för insnitt och felberäkningar.
Sedan nålade jag längs sidorna och upptill (markerat med rött på bilden). Detta tält fick hon dra över huvudet och sedan kunde jag justera den befintliga nålningen, för att ta bort veck.
Därefter nålade jag insnitt vid bystens sidor (blått på bilden), så att tyget nedanför insnitten föll trådrakt ned mot golvet.
Nästa steg var att nåla två insnitt med start utför bysten till ca 1 dm under midjan, samt i ryggen (grönt på bilden).
När klänningen satt perfekt och den även kunde dras av min kära kund, sydde jag längs alla nålningar (först byst-insnitten, sedan sidor och axlar och sist insnitten fram och bak).
Därefter fållades kjolen till passande längd.
Sist sydde jag infodring i ärmsprunden och halslinningen, med hjälp av kantband, gjort av samma tyg.
Så här fin blev hon!
First, I lay one of her well fitted dresses out on the quite narrow fabric. Then I cut the fabric with one decimetre margin at every side, in order to make space for fitting and wrong cuts.
Next, I pinned the sides and shoulders (marked with red in the picture). Then she had to crawl inte the saggy dress and j was able to adjust the primary pinning to smooth the puckering parts out.
Then I pinned darts at the sides of the bust (blue in the picture) so the fabric below fell on the grain towards the floor.
The next step was to pin two darts starting by the bust and stopping about one decimetre below the waist, plus a pair of darts in the back too (green in the picture).
When the dress was both perfectly fitted and possible to get out of, I stitched together all the pinned seams (first the darts at the bust, then the side seams and shoulders, then the darts in the front and back).
Then I hemmed the skirt at a Islamic friendly length.
Last, I made a tape out of the same fabric and used it as interface (?) for the inside if the arms and neck line.
This is how great she looked in the dress!
Tack, underbara mamma, för denna förträffliga förströelse och de fina bilderna, samt alla fantastiska sömnadsgåvor som jag fått genom åren!
Thank you, dear mother, for this wonderful distraction and the beautiful pictures and for all the fantastic seamstressy gifts that you have bestowed on me the last ten years!
Sedan i våras har jag haft ett lila stretchtyg liggande, i väntan på inspiration. Förra helgen surfade jag runt på Pinterest och upptäckte denna snygga modell, som säljs på Rosegal. Jag insåg att det var denna jag ville ha till mitt tyg.
Since this spring, I have had a stretchy fabric laying waiting for my inspiration. Last weekend I was at Pinterest and discovered this awesome model, sold by Rosegal. I understood that this was what my fabric was made for.
Jag ville egentligen drapera fram klänningen direkt på provdockan, men jag hade bara tyg så att det precis skulle räcka till klänningen. Därför gjorde jag ett mönster av skräptyg.
I wanted to drape the dress directly on the mannequin, but I only had just enough fabric for the dress and no room for mistakes. Therefor I made a pattern out of a scrap fabric.
Först gjorde jag i ordning bakstycket, som går fram över axlarna. Sedan nålade fast “bystpartiet” med veck. Därefter gjorde jag i ordning livet framtill och nålade fasti bystpartiet. Sist fixade jag en krage.
First, I made the back, that falls forward, over the shoulders. Then I pinned the bust part with tucks. Then I made the waist part in front and pinned it to the bust part. Last, I made a collar.
Jag ville ha en helcirkelkjol och därmed blev det stor tygåtgång. Jag fick pussla ett tag, men lyckades passa in alla mönsterbitar. Det tomma fältet uppe i vänster hörn, reserverade jag för ärmar, som jag ännu inte gjort något mönster till. Sedan sydde jag…
I wanted a whole circle skirt and thus, a great amount of fabric. I had to work a while with the pattern on the fabric, but at last I managed to fit it all on the fabric. The empty piece up in the left corner was saved for arms, which did not have any pattern yet. Then I started sewing…
Ni kan nog ana ett återkommande tema – jag var så less, att jag inte orkade prova klänningen tillräckligt många gånger för att få den perfekt. Jag ville bara bli klar, så att vi kunde äta mat på vårt kombinerade middags- och sybord. Därmed blev klänningen inte så festlig som jag hoppats på, men å andra sidan kommer jag med gott samvete kunna slita på den till vardags.
You might have noticed a consistent theme – I was so bored, that I did not have the patience to try the dress on enough times to make it perfect. I just wanted it finished, so that we could eat food at our dinner table (and also my creative space). Therefor my dress did not end up being as festive as I had hoped for, but on the other hand, I will be able to use it for every day wear with a good conscience.
En av klänningens brister, är att sömmarna i livet hänger ner framtill och baktill, vilket är ganska osmickrande för figuren. Detta syns inte så väl när man håller händerna i sidorna. Dessutom orkade jag inte experimentera tillräckligt med vecken över bysten, så där är nu för många veck i olika riktningar. Men “pyt med det”, som de säger, här i Danmark!
One of the faults with this dress is that the seams at the waist droop in the front and in the back, which is not too flattering for the figure. This is effectively masked by putting your hands in the sides, though. Moreover, I did not have the patience to experiment enough with the pleats over the bust, so those pleats go in several different, awkward directions. Well, never mind.
Slokande baksöm och halvfin krage. Jag bekämpar nu tappert mina perfektionistiska drag och försöker glädjas åt att klänningen är otroligt skön och att de flesta som ser den, antagligen inte alls kommer tänka på mina små störningsmoment.
Drooping seam in the back and an imperfect collar. I courageously fight my perfectionistic traits of my personality and try to be happy for this dress being so comfortable and that most who see it won’t notice these peculiarities.
Nu ska jag vara nöjd och fröjdas över min sköna, nya studieklänning!
Now I will be content and rejoice in my comfortable study-dress!
I vintras sydde jag en omlottklänning med empirskärning, av två ketängen (tanzanska skynken). Jag använde en gammal gardin som toille. Redan då tänkte jag att jag måste sy en morgonrock av detta härliga tyg. Nu fick jag äntligen tid.
This winter I made a wrap-around-dress(?) out of two ketenge (Tanzanian cloth pieces). I used an old curtain as toille. Already by then I thought that this pattern would be perfect for a dressing gown, made from my parents very first curtains. Now I had finally time to do it.
Jag använde mig alltså av samma mönster som till den tanzanska klänningen. Skillnaden är att jag har fordrat morgonrocken med ett vitt bomullstyg, eftersom den annars skulle vara helt genomskinlig og alldeles för sval för denna frusna varelse.
I used the same pattern as I made for the Tanzanian Dress. The difference is that I have lined the dressing gown with a white cotton, because it would otherwise be completely transparent and far too cool for this frozen creature.
Jag hade egentligen tänkt fotografera morgonrocken ute på en åker, eftersom det var sådan dramatisk blåst och läckra ovädersmoln. Jag var dock inte helt bekväm med att promenera genom samhället i denna stass och den förkylda fotografen blev väldigt tacksam när jag föreslog att vi skulle återanvända bokarna vid fotbollsplanen (som vi fotade min spencer vid).
I had planned for a photo shoot out on the fields, as there is now a superbly dramatic wind and glorious storm clouds. Yet, I was not fully comfortable with strolling around in town in this outfit and the photographer had a bad cold and was only too happy when I suggested that we reuse the beeches around the football field (which we used for my spencer).
Morgonrockens ärmar är “omvända”, och har den potentiella sömmen upptill. Jag överväger att sätta några stygn vid armvecket, så att de ger lite mer värme till överarmarna, nu när hösten blir kyligare.
The sleeves of the dressing gown are ”converted” and has the potential seam on the shoulder. I consider placing some stitches at the elbow, so that the arms give a bit more warmth above the elbows as the autumn now grows colder.
Jag veckade baktill och satte “brokad-linjerna” ytterst.
I pleated the back and placed the ”brocade lines” on the outside.
Ärmarna är långa, men behöver inte nödvändigtvis vara opraktiska, eftersom de bara hänger utefter sidorna. Om det skulle vara risk för att fastna i saker, kan ärmarna knytas bakom ryggen.
The sleeves are long, but not unpractical, because they just hang down along the sides. If there is any risk of getting stuck, the arms can actually be tied behind the back.
För att bevisa hur praktisk denna morgonrock är, klättrade jag för er skull upp i ett träd!
In order to prove for you how practical this dressing gown is, I climbed up this tree.
Nej, det var förstås för min egen skull som jag tog mig dit. Jag älskar att klättra i träd och skulle gärna ha levt som en trädalv, om jag hade levt i ett lite mindre krävande klimat och inte varit så besvärad av insekter.
No, off course it was for my own sake that I got up. I love climbing trees and would gladly have spent my life as a tree elf, if I had but lived in a more forgiving climate and had not been so afraid of insects.
Kom ihåg att alltid hålla blicken riktad mot skyn, så kan du kanske få se skygga väsen visa sig.
Remember to always look to the sky, then you may see lucid creatures.
– where you can see what I do – designing, sewing, singing, creating etc.